ثقافة وأدب

 

المواد ترسل الى

wwwiraqiwriter@yahoo.com

 

  يجري تحديث الصفحات الثقافية أسبوعيا, ونعتذر عن نشر المواد, التي سبق وجرى نشرها على النت, لطموحنا الدائم, تقديم الجديد من نصوص الثقافة والإبداع.

 

موقع الكاتب العراقي

 

تأريخ النشر

March 09, 2010 11:23 PM

Detroit Michigan U.S

 

هلمّوا إلى (البوتقة)

 

جلال زنكَابادي

zangabady@gawab.com

 

 Jalal Zangabady

 

 

                        

   ذات يوم في أواخرتشرين الثاني2006تفقدت بريدي الإلكتروني وإذا بالعدد السابع(أكتوبر2006)من مجلة(البوتقة)الغراء يهل عليّ دونما معرفة سابقة؛فكانت مفاجأة سارة جداً،لا بل مفاجأتين مذهلتين،إذْ أجهل حتى هذه اللحظة كيف إهتدت هذه الزائرة الرائعة إلى عنوان العبد الفقير،ولم أزل مخمناً ربما إستهدت بأحد أصدقائي الأعزاء من الأدباء الطيبين في مصر:محمود قاسم،د.عماد بدرالدين أبوغازي،محمود أبوعيشة،رفعت سلاّم...على كل حال يعجز لساني في التعبير عن مدى الإمتنان لمن خصّني بأجمل هدية قبيل حلول عيد ميلادي،الذي طالما مرّ منسياً حتى في ذاكرتي الحادة!ومنذئذ،راحت أعداد(البوتقة)تنهال عليّ؛لتنقلني إلى عالم سحري رائع بشتى نصوصها السردية البديعة،التي لاتتجشّم راعيتها المتفانية الأستاذة هالة صلاح الدين حسين عناء إختيارها بذائقة راقية وترجمتها بإقتدار ملحوظ في اللغتين الإنكَليزية والعربية،ثم تصميمها-بحلة قشيبة-يندر مثيله فحسب،بل وتتجشّم عناء إرسالها إلى حشد كبير من المعنيين والقراء مجاناً؛مقدمة خدمة كبيرة،لاسابقة لها حسب إطلاعي،لكتاب وقراء ونقاد الفنون السردية،لاسيما وانها تقدم نصوصاً إبداعية جيدة المستوى لكتاب وكاتبات معاصرين/معاصرات،أكثرهم/أكثرهن مجهول حتى عند أغلبنا نحن المتتبعين باللغة الإنكَليزية!ولاغروّ في ذلك؛مادامت الأستاذة هالة صلاح الدين قد وضعت نصب عينيها،منذ العدد الأول،ماقالته المترجمة الأمريكية إديث هاملتون(1867-1963):"ثمة محاولات قلائل تفضي إلى المهانة أكثر مما تفضي إلى مترجم يحاول أن ينقل جمالاً يأبى النقل،مع ذلك مالم نحاول بحق؛سوف يختفي من الوجود أدب فريد لايُضاهى،اللّهم إلاّ داخل مكتبات حفنة من محبي الكتب الشغوفين بالمعرفة" 

  ولبرهنة مصداقية ماأسلفته؛فقد مشّطت الأعداد الأربعةعشر للبوتقة،وإستنتجت مايلي،وهو بمثابة كشّاف:

العدد الأول،نيسان2006:

1-القارة الثالثة والأخيرة/جومبا لاهيري(تولد1967،أمريكية)

2-القصة/آمي بلوم(أمريكية)

3-الخطر المحدق/ماركين كريسل(أمريكية)

4-الإصلاح/بيرسيفال إفيريت(أمريكي من أصل أفريقي)

العدد الثاني،مايس2006:

1-الألوج/إديث بيرلمان(أمريكية)

2-جوزيف برونيك الأعمى/ألكسندر هيمون(من سراييفو)

العدد الثالث،حزيران2006:

1-العريس/هاجين(تولد1956،صيني-أمريكي)

2-التفاني/آدم هاسليت(أمريكي)

العدد الرابع،تموز2006:

1-الجدال/ريتشل كاديش(أمريكية)

2-تناسخ الأرواح في بارك أفينو/ناثان إنجلاندر(يهودي أمريكي)

العدد الخامس،آب2006:

1-حصص الطعام/ماري يوكاري وترز(تولد1965،يابانية-أمريكية)

2-بحيرة الفردوس/جيس رو(أمريكي)

العدد السادس،أيلول2006:

1-عظام الأذن الداخلية/كيانادا فينجورت(من هاواي)

2-حادث بعيد/بول بولز(تولد1910،أمريكي)

الأعداد:السابع،ت1/الثامن،ت2/التاسع،ك1-2006والعاشر،ك2-2007:

* فنان من العالم الطليق/كازو ايشيجورو(تولد1954،ياباني-إنكَليزي)وهي رواية حائزة على جائزة ويتبريد عام1986

العدد الحادي عشر،شباط2007:

1-السكّين الشبح/شارون بوميرانتز(أمريكية)

2-جينين ماري-آنج/ماريلين فيبز(تولد1950،من هايتي)

العدد الثاني عشر،آذار2007:

1-النحل/دان شون(أمريكي)

2-عيد كل القدّيسين/أنجيلا نيومان(أمريكية)

العدد الثالث عشر،نيسان2007:

*اللجوء إلى لندن/روث برافير جابفالا(تولد1927،يهودية ألمانية-بريطانية)

العدد الرابع عشر،تموز 2007:

*فك الرهن/شيرمان أنيكسي(تولد1966من سكان أمريكا الأصليين)

*الحفلة/اليزابيث بيرج(تولد1948أمريكية)

*التاريخ الموجز للموتى/كيفين بروكمير(تولد1974أمريكي)

*************

 يتبيّن ممّا أسلفناه أن البوتقة قد قدمت إثنتين وعشرين قصة ورواية واحدة مترجمة لحد الآن،لإثنتي عشرة كاتبة،وأحد عشر كاتباً،وجميعهم/جميعهنّ من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا.وجميع النصوص المترجمة مشفوعة بالسير الذاتية-الأدبية والصور الشخصية،وأغلفة الكتب أحياناً،ناهيكم عن إفتتاحية أو إفتتاحيتين مختارتين من الأقوال المأثورة لكبار الأدباء والمثقفين لكل عدد أمثال:لورد بايرون،مارك توين،برترتاند راسل،أرنستو ساباتو،جون بيرجر،فاتسلاف هافل،وسلمان رشدي...ومايؤاخذ على تعاريف الكتاب والكاتبات هو إفتقار 13منها إلى تواريخ التولد!

  ومن أجل تطوير وإزدهار الخطاب الترجمي للبوتقة؛لابدّ لها من الإنفتاح على العوالم السردية في القارات واللغات الأخرى،وهذا لن يحصل بدون مؤازرة ومعاضدة معشر المترجمين والمترجمات وبالمجان؛مادامت المجلة غيرمدعومة من أية جهة.

  ولكي لايخرج/لاتخرج القاريء/القارئة بدون حمّص من المولد؛نقدم هنا الإفتتاحيات الآتية:

*"ليكن نوراً،قال الله؛فكان نوراً""ليكن دماءً،قالالإنسان؛فكان بحراً من الدماء!"

بايرون(1788-18249 

*"إن الأمل هو الكذاب العالمي الوحيد،الذي لايخسر قط مكانته المرموقة أمام الحقيقة"

روبرت.ج.إنجيرمول(1833-1899)

*"الحق أن فكرة(المقدس)هي واحدة من اكثر المفاهيم المحافظة في أيّة ثقافة؛لأنها تسعى إلى تحويل أفكار أخرى كالشك والتقدم والتغيير إلى جرائم"

سلمان رشدي(1947-  )

   وأدناه كل ماهو ضروري للقراء والمترجمين والكتاب والنقاد عن نهج البوتقة:

البوتقة مجلة شهرية إلكترونية مستقلة تُعنى بترجمة الأدب العالمي(القصة،الرواية والمسرحية)،غيرمدعومة من أية جهة؛لذا فهي غيرخاضعة لأيّ نوع من أنواع الرقابة،وهي ترحب بالتراجم من جميع اللغات؛بشرط ألاّ تكون ترجمة عن ترجمة،ولم يسبق نشرها في أيّة مطبوعة أو على شبكة الإنترنت،وأن تكون مشفوعة بتقديم واف عن المؤلف،ويُرسل النص المترجم في ملف Word ومعه النص الأصلي إلى بريد المجلة: albawtaka@albawtaka.com

حيث تتولى المجلة إبلاغ المترجمين بقرارها حول إمكانية نشر التراجم أو عدمه.ولايجوز نشر النصوص في أية مطبوعة أخرى أو على شبكة الإنترنت بعد نشرها بالبوتقة وإن يمكن نشرها في كتاب مستقل.علماً بأن المجلة تكافيء المترجمين بواقع دولار واحد لكل خمسين كلمة.

  وهنا لابدّ من التحذيرين الآتيين:

*البوتقة تصل إلى الآلاف من المثقفين والصحافيين ورؤساء التحرير؛السطو على أيّ من موادها لن يكون بالخطوة الحكيمة.

*ممنوع منعاً باتّاً إعادة نشر أيّ من موادها.

*هاتف المجلة: 20101592587+ جمهورية مصر العربية

هذا وقد أفادت الأستاذة هالة صلاح الدين في الآونة الأخيرة-في رسالة جوابية لي-أن البوتقة ستصدر عمّا قريب كتاباً غيردوري بقصصها المترجمة.